The following is based on article that Roger Thijs wrote on the mailing list Alsace-L on 11 Jan 1997. I've changed it around a bit and takes responsibility for the content: Limburgian dialect territory is generally delimited by the "ik-ich" isogloss (at the "ich" side), by the "maken-machen" isogloss (at the "maken" side) and by the East-Walloon language area. This virtually covers the Dutch and Belgian provinces of Limburg. Below: the text of an article from the Belgian newspaper "Het Belang van Limburg" of Saturday January 11, 1997, stating the Dutch government accepted the demand from the provincial council of the Dutch province of Limburg to get Limburgian recognized by the European commission as a minority language. The recognition will be limited to the Netherlands. Belgium did not sign the European treaty for protection of minority languages, Don't know why, but maybe the treaty may inflict Belgian law on the utilisation of languages in administration, and eventually jeopardize political stability in this country. - - - quote - - Erkenning Limburgse dialecten bijna rond. Maastricht - De erkenning van de Limburgse dialecten als bedreigde minderheidstaal in Europa is nakend. Het Nederlandse kabinet zal, op vraag van de Provinciale Staten van Nederlands-Limburg, eerstdaags een aanvraag indienen bij de Europese commissie. Eerder werden in Nederland ook al het "Nedersaksisch" en het "Fries" erkend als officie"le minderheidstalen. Het "Limburgs" zou op dezelfde gronden als het "Nedersaksisch" beschouwd kunnen worden als bedreigde volksstaal. De opname van het "Limburgs" in het Europees handvest voor streek- en minderheidstalen lijkt nog slechts een formaliteit. Het handvest is in '92 opgesteld met als doel de historische streek- of minderheidstalen in Europa te beschermen. Volgens de dialectvereniging Veldeke, die de mogelijkheid tot erkenning onderzocht, komt het "Limburgs" perfect in aanmerking voor een erkenning. Financi"ele gevolgen (lees: Europese toelagen) heeft dit evenwel niet. De erkenning heeft vooral een symbolische en morele betekenis. De Provinciale Staten van Nederlands-Limburg beschikt thans over een kader waarbinnen dialectpublicaties of toneelvoorstellingen in het dialect kunnen gesteund worden. In een latere fase kan Europa mogelijk wel gelden vrijmaken. Het handvest verplicht nu al dat sommige bedreigde talen, waaronder het "Fries", een officie"le plaats krijgen in het onderwijs, de openbare besturen, cultuur en media. (- comments: what follows refers to Belgium -) Voor alle duidelijkheid: de erkenning van het "Limburgs" als bedreigde streektaal geldt enkel in Nederland. Wat met de dialecten in Belgisch Limburg? "Ik zou graag ook zo'n aanvraag indienen, maar ik kan niet," zo sakkert Sylvain Sleypen, gedeputeerde voor cultuur. (- comments: "gedeputeerde voor cultuur": member of the government of the Belgian Province of Limburg, responsable for cultural matters) "Belgie" heeft het Europees handvest voor streek- en minderheidstalen niet ondertekend. bijgevolg kunnen wij dan ook geen erkenning aanvragen. en dat is jammer. Verdomd jammer. Ik wil in Brussel wel aandringen om dat handvest alsnog te ondertekenen, maar ik weet nu al dat zo'n verzoek geen gehoor zal vinden." Professor Jan Goossens uit Genk - de meest eminente dialectoloog in Vlaanderen - is overigens geen voorstander van een erkenning van het "Limburgs" als bedreigde streek- of minderheidstaal. "Het 'Limburgs' is geen zelfstandige taal, het is een dialect van het Nederlands. Het 'Fries', het 'Bretoens' of het 'Baskisch' zijn wel aparte talen," meent Goossens. De professor betwijfelt verder of het 'Limburgs' door een minderheid in Limburg gesproken wordt en of een erkenning het dialect van de ondergang kan redden. (- comments: Goossens is from Genk, a town that due to huge immigration n the period 1920-1980 because of the coal mines, lost its cultural roots, and is a very particular case -) (was signed: G.Re.)